跳到主要內容區

第十四屆台灣語言及其教學暨台灣學「蛻變的聲音」國際學術研討會/多聲道的台灣共同體

【會議主旨/Objective】
本會議由國立成功大學人文社會科學中心 kap 台灣語文學會聯合主辦,以「多聲道 ê 台灣共同體」做主題。聲音可比語言,無仝語言 ê 變體就有無仝 ê 族群、性別、年代、社會階層、國家,逐个話語主體攏有家己 ê 主體性,佇語言接續中不斷變化。聲音佇社會意涵──逐款聲音攏是特別 koh 無法度仿 ê,必須透過聽、交談、聲嗽嚇頭,探討台灣多元聲音 ê 創作 kah 主體性。Ùi 結構語言學、社會語言學、語用學、認知語言學、教育心理學等 khòa 領域 ê 方法,深探台灣各種多元語言存在 ê 聲音。向望共同創造各語言文化意涵 ê 對話平台,同齊創建多語言延續共生 ê 共同體。

With the theme of “Taiwan's Multilingual Community,” the conference is co-hosted by NCKU Research Center for Humanities and Social Sciences (CHASS) and Taiwan Languages & Literature Society. Since sound implies languages which are transformed from different groups, gender, generations, social hierarchy and borders, each speaking subject has his/her own agency and will transform through language contacts. Through social implications— unique and inimitable, voice-listening and penetrating, multi-voiced interchange and negotiation, the management of language and struggle with subjectivity of voice, this conference aims to explore the creativity and subjectivity of Taiwan’s multilingualism. By structural linguistics, sociolinguistics, pragmatics, cognitive linguistics and educational psychology and transdisciplinary methodology, this conference will also explore Taiwan’s multiple voices and will look forward to building a conversational platform of cultural implications to create the sustainable development of multi-language community.

本次會議由國立成功大學人文社會科學中心與台灣語文學會聯合主辦,會議的主題是「多聲道的台灣共同體」。聲音隱喻語言,不同的語言變體來自不同的族群、性別、年代、社會階層、邦界,每個話語主體皆具有自己的能動性,並在語言接觸中,不斷的變化。從聲音的社會寓意──所有聲音的獨特無可仿、聲音的穿透與聆聽、多聲的交雜和協商、聲響與話語的治理及主權爭奪等,探索台灣多元話語聲音的創造性與主體性。從結構語言學、社會語言學、語用學、認知語言學、教育心理學等各領域出發乃至於跨領域的方法,探究台灣各種語言多元存在的聲音。期能共創各種語言所代表的文化寓意之對話平台,共同思考並創造多語言共同體今後的永續共生。

【會議資訊/Conference information】

日期:2022 年 8 月 27、28 日(週六-週日)
地點:國立成功大學國際會議廳演講室(臺南市大學路1號光復校區)
主辦單位:國立成功大學人文社會科學中心、台灣語文學會
協辦單位:國立成功大學文學院多元文化研究中心
指導單位:國家科學及技術委員會、客家委員會
會議主題:多聲道的台灣共同體

Date: August 27-28, 2022 (Saturday-Sunday) 
Venue: NCKU International Conference Room(Kuang-Fu Campus, No.1, Daxue Road, Tainan City)
Organizers: NCKU Research Center for Humanities and Social Sciences, Taiwan Languages and Literature Society
Supported by NCKU Center for Multi-cultural Studies
Directed by Ministry of Science and Technology & Hakke Affairs Council
Conference Theme: Taiwan’s Multilingual Community

會議子題:
① 台灣多元語言的發展與共好。
② 台灣語言的復振及相關語言政策。
③ 台灣語言語音與音韻結構分析。
④ 台灣語言構詞及句法的理論探討。
⑤ 台灣語言的書寫、應用與教學。
⑥ 語言景觀研究與教學。
⑦ 以台灣語言為主題的台灣文化、文學或其教學相關之議題。
⑧ 以台灣語言為主題的科技、醫療等跨領域研究。

Conference Topics:
1. Development and Mutual Prosperity of Taiwan's Multilingual Community
2. Language Revitalizations and Policies in Taiwan
3. Analysis on Phonetical and Phonological Structures of Taiwanese Languages
4. Morphological and Syntactical Theories of Taiwanese Languages
5. Writing, Practicing and Teaching of Taiwanese Languages
6. Studies and Teaching of Linguistic Landscape
7. Taiwanese Languages: Culture, Literature and Teaching
8. Taiwanese Languages: Technology, Medical Care and Interdisciplinary Studies



【主協辦單位/Organizers & Co-organizers】

 
  簡介

人文社會科學中心 Research Center for Humanities and Social Sciences

成功大學人文社會科學中心自2007年成立以來,積極整合國內外及本校相關院系所之研究資源與能量,推動人文社會科學跨領域之學術整合與創新研究,發展臺灣主體性與全球化之議題。目前,成大人社中心主導「臺灣學」、「新學校午餐創新推動計畫」,「相伴 2026:齡感生活微社群行動網」、「竹田西勢高齡樂智友善園區」與「大手牽小手、學習作伙走」等特色計畫,不僅以人文創新的方式整合跨領域學科,更積極以在地實踐連結學術社群與社會,其中社會實踐的成果更屢獲大學社會責任(USR)獎項肯定。
目前參與人社中心計畫之研究人員已超過35位,中心亦積極延攬校內外人文、規劃、建築、社會科學、理工及醫學等各領域具卓越學術研究之學者,以課程、工作坊、實踐活動等多元方法,致力於成大的人文社會科學推展。作為整合人文社會科學領域學術研究的知識交流平台,人社中心將持續推動人文、社會與科學的跨領域對話與串聯,建立活躍的研究社群,並積極發表與出版研究成果,厚實本校之人文底蘊。

台灣語文學會 Taiwan Languages and Literature Society

台灣語文學會自創會以來,為了促進台灣各族群語言之研究,使台灣族群文化得以永續保存及傳承,並符合當前世界文化潮流,實踐聯合國大會《在民族或族裔、宗教和語言上屬於少數群體的人的權利宣言》(Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities,1992年)及《使用多種語文》(Multilingualism,2011年)兩項決議之共同目標,每兩年定期舉辦「台灣語言及其教學國際學術研討會」,讓海內外人士共同研究、相互切磋、集思廣益,成效相當卓著。前五屆研討會的舉辦時間、地點及會議主題如下:

 
歷屆研討會 時間 會議地點 會議主題
第 9 屆 2012/10 國立中央大學 台灣語言的跨領域研究
第10屆 2012/10 國立成功大學 台灣語言的接觸、融合與演變
第11屆 2016/07 中央研究院 台灣語言的共時與歷時研究
第12屆 2018/10 國立中山大學 台灣語言的多樣性與永續發展
第13屆 2020/10 國立清華大學 台灣語言之研究、傳承與推廣

 

舉辦「臺灣語言及其教學國際學術研討會」之宗旨在於:為致力於臺灣語言及教學相關領域的學者,提供一個國際性的交流平台,經由學術論文的發表與研討,凝聚全臺灣語言、文化教育工作者與社會大眾的心力,提升臺灣語言及教學領域的研究水準,促進國際間與台灣各大學、民間團體及個人的學術交流,共同為台灣各族群母語及其文化之振興工作注入堅強的力量。

臺灣學 Taiwan Studies

人文社會科學中心「臺灣學」致力於思索臺灣的發展方向,以「臺灣人如何成為臺灣人?」(Becoming Taiwanese)之提問,探究現代公民認同的本質與形成路徑,並以多元方法處理臺灣現當代議題。「成為臺灣人」的內涵包括:「臺灣人如何成為臺灣人」(Becoming Taiwanese),為臺灣歷史文化源流與形成之探討;「如何成為更好的臺灣」(Becoming better Taiwan)則從實踐面向著手社會行動,期盼學術與社會間的對話與共振。
本計畫自2019年以來運用三大核心議題──「遷徙、跨界與多元故鄉」、「沒有歷史的人」、「成為現代公民之路」,關注並梳理臺灣的多元價值與認同,期望開啟學術間的可能思辨,發展成與在地社會實踐連結的對話平台。本年度以「蛻變的聲音」(Becoming the Voice)為主軸,持續發掘、理解臺灣多元文化的起源與轉變,從聲音的社會寓意,探索文化眾聲與主體動能的多樣可能,再啟另一理解文化社會的方法。今年持續以「人文沙龍」、「國際工作坊」、「國際研討會」等學術活動延續當代議題的開展與流動,亦推出「成大人聲」Podcast節目,廣納多元議題的同時更是藉由更多管道發聲,與更多領域中的人相會,期望臺灣學不僅在成大生根,更能夠開枝散葉,傳續人文與社會關懷之養分。

多元文化研究中心 Center for Multi-cultural Studies

多元文化研究中心前身為2012年成立之閩南文化研究中心,延續過去以來一直積極以台灣為主體、連結閩南文化研究的精神,自2013起更聚焦於閩南文化圈的音聲文化與口傳文化,建立研究平台、建置「音聲出版品資料庫」。 2016年正式更名為多元文化研究中心,試圖融合現今已成為主潮的本土文化與全球化狀況之研究取向,更加開拓創新研究領域並圖進一步之發展,改變單一研究標的的現況。 本中心的研究方向為針對既有的台灣在地性與過往的多族群文化狀況,同時借鏡歐美多元文化狀況(multi-cultural conditions)與文化混雜性(cultural hybridity)之議題取向,思索全球化與在地化的相互融合,直面台灣社會的文化混雜性,從而對相關議題做出貢獻、再啟研究新頁。

備註:姓名後標記「★」者為線上參與
Note: Names followed with “★” indicates online participation
第一天:2022年8月27日(週六)
Day 1:August 27th, 2022 (Saturday)
時間
Time
活動內容
Event
08:30~09:00 報到
Registration
09:00~09:20 開幕式
Opening
09:20~10:20 Keynote Speech I: Mary Hermes★
“Anishinaabe people reclaiming language and land”
主持人:葉美利
Moderator: Mei-Li Yeh
10:20~10:30 休息
Break
10:30~12:15 第一場次發表
Session I
A1
台灣歌謠的多聲道共鳴
A2
台灣語言智慧科技應用
A3
多面向評估客語語言活力
主持人:呂興昌
Moderator: Sing-Chang Lyu
主持人:謝舒凱
Moderator: Shu-Kai Hsieh
主持人:鍾鎮城
Moderator: Chen-Cheng Chun
初探周添旺、葉俊麟之台語歌詞的語言風格
發表人:杜佳倫
Presenter: Chia-Lun Tu
台華客多語語音辨識周全性老年評估輔助App之開發
發表人:盧文祥、邱偉欣、李沅翰
Presenters: Wen-Hsiang Lu, Uí-him Khu, Yuan-Han Li
從客語世代傳承等級評估客語活力
發表人:張學謙
Presenter: Hak-Khiam Tiun
梁松林編著歌仔冊出韻的討論
發表人:施炳華
Presenter: Bing-Hua Si
台語高齡關懷機器人與健樂促進整合服務平台設計與開發
發表人:盧文祥、李沅翰、楊中平★、梁勝富
Presenter: Wen-Hsiang Lu, Yuan-Han Li, Chung-Ping Young★, Sheng-Fu Liang
客家年輕世代的語言活力與傳承
發表人:楊真宜
Presenter: Chen-Yi Yang
翻唱新詞,多聲記憶——探析臺語流行歌同一旋律下之相反相生歌曲
發表人:羅景文★
Presenter: Ching-Wen Lo★
台語華語語法語意規則建立對華語母語者之台語學習網站開發
發表人:李沅翰、邱偉欣、盧文祥
Presenters: Yuan-Han Li, Uí-Him Khu, Wen-Hsiang Lu,
在客語媒體新場域之使用評估臺灣客語活力力
發表人:劉彩秀
Presenter: Tsai-Hsiu Liu
流行歌鄉土心——「臺灣鄉土流行歌」裡的社會心聲
發表人:黃裕元
Presenter: Yu-Yuan Huang
臺語語音合成於語言教育與文字朗讀之數位應用
發表人:楊中平★、盧文祥
Presenter: Chung-Ping Young★, Wen-Hsiang Lu
從語言社群成員的語言態度評估臺灣客語活力
發表人:蘇凰蘭
Presenter: Huang-Lan Su
  西拉雅語言數位復育及線上教育之教學實踐
發表人:楊中平★、盧文祥
Presenters: Chung-Ping Young★, Wen-Hsiang Lu
 
12:15~14:00 午餐(會員大會)
Lunch (Plenary Session)
14:00~15:20 第二場次發表
Session II
B1場次 B2場次 B3場次
主持人:施炳華
Moderator: Bing-Hua Si
主持人:洪惟仁
Moderator: Uî-Jîn Âng
主持人:賴惠玲
Moderator: Huei-ling Lai
歌 á 先周定邦 án-nóa 用台語人 ê 話語來 kóe-soeh 228──The̍ h《桂花怨》chham《BOK 血 Ê 孔嘴》來討論
發表人:丁鳳珍
Presenter: Hōng-Tin Teng
評論人:施炳華
Discussant: Bing-Hua Si
台灣北、中、南公共地區的語言轉移-傳統市場及百貨公司的調查分析
發表人:陳淑娟
Presenter: Su-Chuan Chen
評論人:葉高華
Discussant: Ko-Hua Yap
閩南區方言中原始閩語**yk 和**yok 的表現
發表人:秋谷裕幸★
Presenter: AKITANI Hiroyuki★
評論人:吳瑞文★
Discussant: Rui-Wen Wu★
台語說唱藝術「笑詼」表現形式 kap 機制
發表人:陳麗君
Presenter: Le-Kun Tan
評論人:陳龍廷
Discussant: Long-Ting Chen
教育為台語家庭族語傳承之雙面刃
發表人:蔡美慧
Presenter: Mei-Hui Tsai
評論人:張學謙
Discussant: Hak-Khiam Tiun
探究客語「識 sɨt4」之語法化
發表人:羅曼
Presenter: Man Luo
評論人:賴惠玲
Discussant: Huei-Ling Lai
論《全本潮汕方言歌謠評注》的「掠(liaʔ8)」、「合(kaʔ7)」與「共(kaŋ6)」——兼與臺灣閩南語、明本閩南語戲文相比較
發表人:范里
Presenter: Li Fan
評論人:杜佳倫
Discussant: Chia-Lun Tu
「ûn」tī 佗位?咱人話 kah 台語的語境探討
發表人:蔡惠名
Presenter: Hui-Ming Tsai
評論人:連金發
Discussant: Chin-Fa Lien
新竹地區青年層海陸客語在語言接觸下的音變現象
發表人:曾櫳震
Presenter: Long-Zhen Tseng
評論人:鄭曉峯
Discussant: Hsiao-Feng Cheng
15:20~15:40 休息
Break
15:40~17:25 第三場次發表
Session III
C1場次 C2場次 C3場次
主持人:連金發
Moderator: Chin-Fa Lien
主持人:陳淑娟
Moderator: Su-Chuan Chen
主持人:王旭
Moderator: H. Samuel Wang
漢語方言中味覺詞「苦」的語意研究
發表人:王本瑛
Presenter: Pen-Ying Wang
評論人:洪嘉馡
Discussant: Jia-Fei Hong
《臺日新辭書》的臺語假名表記與特色
發表人:王榮正
Presenter: Rong-Zheng Wang
評論人:張屏生
Discussant: Ping-Sheng Zhang
Results of brief introductory course on Taiwanese for non-native speakers and fostering skills for continu ed self-study
發表人:史皓元★
Presenter: Richard Van Ness SIMMONS★
評論人:李勤岸★
Discussant: Chin-An Li★
台灣閩南語「喙」、「口」的詞彙語意研究
發表人:柯仰庭
Presenter: Yang-Ting Ko
評論人:陳彥君
Discussant: Gānkun Tân
關于明治時期的東亞漢字音對比研究的檢查和證實
發表人:中澤信幸★
Presenter: Nobuyuki NAKAZAWA★
評論人:洪惟仁
Discussant: Uî-Jîn Âng
初探台灣華語的「變」與「不變」:基於語料庫的語音研究
發表人:周一銘、白明弘、林慶隆
Presenter: Yi-Ming Chou, Ming-Hong Bai, Ching-Lung Lin
評論人:蔡美智★
Discussant: Mei-Chih Tsai★
臺灣閩南語摘取的手部動詞「挽」和「捻」之研究
發表人:陳利如
Presenter: Li-Ru Chen
評論人:黃漢君
Discussant: Han-Chun Huang
臺灣安溪腔的語音現象 ‒ 以三峽、石碇為例
發表人:張屏生
Presenter: Ping-Sheng Chang
評論人:陳淑娟
Discussant: Su-Chuan Chen
 
閩南語地名的身體部位隱喻之體現──以新竹市為例
發表人:葉欣
Presenter: Shin Yeh
評論人:張榮興
Discussant: Jung-Hsing Chang
   
17:25~ 結束
End of Day 1

 

第二天:2022年8月28日(週日)
Day 2:August 28, 2022 (Sunday)
時間
Time
活動內容
Event
08:20~08:50 報到
Registration
08:50~10:20 圓桌會議-台灣的語言政策:何去何從?
主持人:江文瑜★、何萬順
參與講者:江文瑜★、何萬順、張學謙、蕭素英、陳麗君
Moderators: Wen-Yu Chiang★, One-Soon Her
Speakers: Wen-Yu Chiang★, One-Soon Her, Hak-Khiam Tiun, Su-Ying Hsiao, Le-Kun Tan
10:20~10:30 休息
Break
10:30~12:15 第四場次發表
Session IV
D1場次 D2場次 D3場次
主持人:許長謨
Moderator: Chang-Mo Hsu
主持人:何德華★
Moderator: D. Victoria Rau★
主持人:江敏華
Moderator: Min-Hua Chiang
台灣閩南語存放類動靜態句式探討
發表人:連金發
Presenter: Chin-Fa Lien
評論人:許長謨
Discussant: Chang-Mo Hsu
「肩負」動詞在中部排灣語的語義
發表人:林怡誼
Presenter: Yi-Yi Lin
評論人:謝富惠
Discussant: Fu-Hui Hsieh
論客家方言的一個特徵詞*iau (陽上)
發表人:鄭曉峯
Presenter: Hsiao-Feng Cheng
評論人:吳中杰★
Discussant: Chong-Chieh Wu★
「研究假--ê」vs.「假 ê 研究」
發表人:劉承賢
Presenter: Sêng-Hiân Lâu
評論人:李惠琦
Discussant: Hui-Chi Lee
鄒族特富野部落傳統地名的命名現象分析
發表人:陳冠媖
Presenter: Guan-Ying Chen
評論人:張永利
Discussant: Ying-Li Chang
由辭書學及語義學角度比較臺灣閩南語及客家語辭典—以單音動詞為範疇
發表人:邱湘雲
Presenter: Hsiang-Yun Chiu
評論人:駱嘉鵬
Discussant: Jia-Peng Luo
臺灣閩南語副詞子句的語法面向
發表人:魏廷冀
Presenter: Ting-Chi Wei
評論人:郭維茹★
Discussant: Wei-Ju Kuo★
巴宰噶哈巫語親屬稱謂之特點
發表人:林鴻瑞
Presenter: Hong-Sui Lim
評論人:李佩容
Discussant: Pei-Jung Lee
「客家米食」主題式之客家語文教學的課程設計及應用
發表人:劉嘉雯★、鄭縈★
Presenters: Chia-Wen Liu★, Ying Cheng★
評論人:賴文英
Discussant: Wen-Ying Lai
    試探客語難字缺字、一字多碼與異體字議題:以臺灣客語語料庫為例
發表人:葉秋杏、賴惠玲
Presenter: Chiou-Shing Yeh, Huei-Ling Lai
評論人:葉瑞娟
Discussant: Jui-Chuan Yeh
12:15-13:30 午餐
Lunch
13:30~15:15 第五場次發表
E1場次 E2場次 -
主持人:蘇凰蘭
Moderator: Huang-Lan Su
主持人:陳麗君
Moderator: Le-Kun Tan
閩客粵語字音字形練習軟體的設計與應用
發表人:駱嘉鵬
Presenter: Jia-Peng Luo
評論人:廖元甫
Discussant: Yuan-Fu Liao
台灣 1~9 年級台語識字測驗之開發研究
發表人:邱偉欣、陳建瑋、韓瑞容、李迎采、鄭順林、林佳瑩、陳麗君
Presenters: Uí-him Khu, Jian-Wei Chen, Sui-Iong Han, Ying-Tsai Li, Shuen-Lin Jeng, Jia-Ying Lin, Le-Kun Tan
評論人:洪儷瑜
Discussant: Li-Yu Hung
海洋「suh」咱 ê 厝 —澎湖縣海洋教育議題佇國小台語教材設計
發表人:張思萍、梁淑慧
Presenter: Suu-Ping Chang, Siok-Hūi Niû
評論人:張惠貞
Discussant: Hui-Chen Chang
獨特溝通的語言-以內門地區秘密語為例
發表人:王志仁
Presenter: Chih-Jen Wang
評論人:蔡美慧
Discussant: Mei-Hui Tsai
鬥陣來𨑨迌—國小五年級台語素養導向教案設計
發表人:許芷榛、梁淑慧
Presenter: Chih-Chen Hsu, Siok-Hūi Niû
評論人:程俊源★
Discussant: Tsùn-Guân Thiânn★
台語黑話之研究-以台灣監獄看守所為例
發表人:陳宜正
Presenter: Yi-Cheng Chen
評論人:魏美瑤★
Discussant: Meei-Yau Wei★
《楊梅三部曲》大河小說語言風格研究
發表人:黃正靜
Presenter: Jheng-Jing Huang
評論人:黃菊芳
Discussant: Chu-Fang Huang
15:15~15:30 休息
Break
15:30~16:30 Keynote Speech II: Karl Alexander Sander Adelaar★
"The history and revitalisation of Siraya"
主持人:齊莉莎
Moderator: Elizabeth Zeitoun
16:30~17:00 閉幕式
Closing
  簡介

1. Prof. Mary Hermes, University of Minnesota

Community engagement, cultural studies, curriculum development, diversity and equity, Indigenous language revitalization, social justice.

Speech Abstract

“Anishinaabe people reclaiming language and land”

What does it mean to indigenous language reclamation that language are deeply tied to specific places? Specifically, in the context of the Anishinaabe, or Ojibwe (woodland people surrounding the Great Lakes in the United States and Canada) how does engaging deeply with land, especially in terms of strengthening relationships with more-than-human beings, intersect with the act of language reclamation? Indigenous language reclamation efforts are pushing academic ideas of what language is to be accountable to Indigenous epistemologies. Simultaneously, as our Indigenous languages grow, we (indigenous academics) are pushed to grow beyond the boundaries of disciplines. Categories of “language” and “land” have been segregated by this colonial structure.

In this presentation, research examples from an NSF/DEL documentation project1, called “Understanding Learning Mechanisms and Language Acquisition through Intergenerational Conversations in Southwestern Ojibwe, a Native American language,” or affectionately known to us as “Forest Walks.”

In order to think through what it means to “read the land.” A team of interdisciplinary indigenous and white collaborators (Ojibwe language, applied linguistics and learning sciences) worked together to describe the micro interactions that arise from youth and Elders walking on rural and reservation forest land, using the Ojibwe language exclusively. Due to the strength of the Ojibwe language revitalization movement, there are now youth who are highly proficient as bilinguals or second language learners, constituting a unique moment in time where First speakers of the language and youth can interact. We are interested in how humans and more-than-humans all play a role in the conversations that build relationships on these walks.

Selected publications

  • Hermes, M. & Engman, M. (2017). Resounding the clarion call: Indigenous language learners and documentation. In Wesley Y. Leonard & Haley De Korne (Eds.), Language Documentation and Conservation, 14 (1), 59-87. (with graduate student).

  • Hermes, M. (2016). A response to a pedagogy of pain. The Modern Language Journal, 100(2), 573-575.

  • Hermes, M. & King K. (2013). Ojibwe language revitalization, multimedia technology and family language learning. Language, Learning, Technology.

  • Hermes, M. , Bang, M. & Marin, A (2012). Designing Indigenous language revitalization pedagogy. Harvard Educational Review.

  • Hermes, M. (2011). Collaboration despite colonialism: Language revitalization in the United States. Language and Literacy Compass.

  • Dance, J., Gutierrez, R. and Hermes, M. (2010). More like jazz than classical: Reciprocal interaction among educational researchers and respondents. Harvard Educational Review (co-authors, equal distribution of credit)

  • Hermes, M. (2007). Moving towards the language: Reflections on language as culture in Native American education. Journal of American Indian Education.

Prof. Karl Alexander Sander Adelaar

His research includes comparative and descriptive linguistics with emphasis on varieties of Malay and the languages of Borneo (where he has conducted extensive field research), Madagascar and Taiwan. He is also interested in the oral and written literary traditions of Indonesia.

  • The linguistic history and variety of Malay

  • The linguistic history and culture history of Madagascar

  • Description of languages in West Kalimantan

  • Philological analysis of 17th century texts in Siraya, an extinct Formosan language (Taiwan)

Speech Abstract

“The history and revitalisation of Siraya”

Siraya is a Formosan language which used to be spoken in Southwest Taiwan and became dormant in the second part of the 19th century. This paper gives a short overview of its history from the 17th century onwards. It also discusses efforts to revitalise Siraya that have been made by several language activists and scholars in the last thirty years, both in terms of language description (producing grammars and dictionaries, also teaching materials), the rediscovery of lost and forgotten texts, the recreation of a speech community, and the implementation of the language in teaching programmes at primary and secondary schools. Finally, it details some of the problems faced by language activists in their efforts to obtain status and recognition for the language.

Selected publications

  • Adelaar, A. (2019). Dual* kita in the History of East Barito Languages. Oceanic Linguistics, 58(2), 414-425.

  • Adelaar, A. (2019). The history and travels of the cultivated plants in Madagascar.

  • Adelaar, A. (2019). On the history of Malagasy terms for human body parts. Malay-Indonesian Studies, Issue XXI, Festschrift in Honor of Prof. Alexander K. Ogloblin on the Occasion of his 80th Birthday, 53-89.

  • Adelaar, A. (2018). Regular sound change: The evidence of a single example. Wacana, 19(2), 408-424.

  • Adelaar, A. (2011). Siraya: Retrieving the phonology, grammar and lexicon of a dormant Formosan language (Vol. 30). Walter de Gruyter.

【會議地點/Venue】
國立成功大學光復校區國際會議廳第1、2、3演講室

 

【交通資訊/Transportation】
🚗自行開車(國道路線)
南下:沿國道一號南下 →下大灣交流道右轉 → 沿小東路直走即可抵達本校。
【自國道三號南下者,轉國道8號(西向),可接國道一號(南向)】

北上:沿國道一號北上 → 下仁德交流道左轉 → 沿東門路(西向)往台南市區直走 → 遇林森路或長榮路右轉(北向),即可抵達本校。
【自國道三號北上者,轉86號快速道路(西向),可接國道一號(北向)】

🚂搭乘臺鐵
於台南站下車後,自後站出口(大學路),大學路左側即為本校光復校區。
※臺鐵時刻表查詢

🚅搭乘高鐵
搭乘台灣高鐵抵台南站者,可至高鐵台南站二樓轉乘通廊或一樓大廳1號出口前往台鐵沙崙站搭乘
台鐵區間車前往台南火車站,約30分鐘一班車,20分鐘可到達台南火車站;成功大學自台南火車站後站步行即可到達。
※高鐵時刻表查詢

 

【聯絡資訊/Contact Information】
聯絡人:助理 郭先生
聯絡單位:國立成功大學 台灣文學系
聯絡地址:701 台南市大學路 1 號
電子郵件:istlt2021@gmail.com
電話:0966-530-131
Mr. Kuo
Department of Taiwanese Literature, National Cheng Kung University
Address: No.1, University Road, Tainan City 701, Taiwan
E-mail: istlt2021@gmail.com
Phone: +886-966-530-131

Venue
Venue
Venue
Venue
Venue
×